PDF Ebook Sir Gawain and the Green Knight: A New Verse Translation, by W.S. Merwin
Also the rate of an e-book Sir Gawain And The Green Knight: A New Verse Translation, By W.S. Merwin is so inexpensive; many people are really stingy to allot their money to get guides. The other factors are that they really feel bad as well as have no time at all to head to the e-book company to look guide Sir Gawain And The Green Knight: A New Verse Translation, By W.S. Merwin to review. Well, this is modern-day era; many books can be got quickly. As this Sir Gawain And The Green Knight: A New Verse Translation, By W.S. Merwin and much more publications, they can be entered quite quick ways. You will certainly not require to go outdoors to obtain this publication Sir Gawain And The Green Knight: A New Verse Translation, By W.S. Merwin

Sir Gawain and the Green Knight: A New Verse Translation, by W.S. Merwin

PDF Ebook Sir Gawain and the Green Knight: A New Verse Translation, by W.S. Merwin
Sir Gawain And The Green Knight: A New Verse Translation, By W.S. Merwin. In undergoing this life, many individuals consistently attempt to do and obtain the finest. New knowledge, encounter, session, and everything that can enhance the life will certainly be done. Nonetheless, many individuals sometimes really feel confused to obtain those things. Really feeling the minimal of encounter as well as sources to be much better is among the does not have to own. However, there is a very simple thing that can be done. This is exactly what your teacher consistently manoeuvres you to do this one. Yeah, reading is the response. Reviewing a book as this Sir Gawain And The Green Knight: A New Verse Translation, By W.S. Merwin as well as various other references could improve your life high quality. How can it be?
This book Sir Gawain And The Green Knight: A New Verse Translation, By W.S. Merwin offers you better of life that can produce the top quality of the life brighter. This Sir Gawain And The Green Knight: A New Verse Translation, By W.S. Merwin is what the people currently require. You are below and also you could be precise and also certain to obtain this publication Sir Gawain And The Green Knight: A New Verse Translation, By W.S. Merwin Never doubt to obtain it even this is merely a publication. You could get this publication Sir Gawain And The Green Knight: A New Verse Translation, By W.S. Merwin as one of your collections. But, not the compilation to display in your shelfs. This is a valuable publication to be reading collection.
Exactly how is to make certain that this Sir Gawain And The Green Knight: A New Verse Translation, By W.S. Merwin will not displayed in your bookshelves? This is a soft file publication Sir Gawain And The Green Knight: A New Verse Translation, By W.S. Merwin, so you can download and install Sir Gawain And The Green Knight: A New Verse Translation, By W.S. Merwin by buying to get the soft data. It will certainly reduce you to review it every single time you need. When you really feel lazy to move the published publication from home to office to some area, this soft documents will certainly reduce you not to do that. Since you could just save the information in your computer hardware as well as device. So, it enables you read it everywhere you have determination to review Sir Gawain And The Green Knight: A New Verse Translation, By W.S. Merwin
Well, when else will certainly you locate this possibility to obtain this publication Sir Gawain And The Green Knight: A New Verse Translation, By W.S. Merwin soft documents? This is your great possibility to be below and get this great book Sir Gawain And The Green Knight: A New Verse Translation, By W.S. Merwin Never leave this book before downloading this soft file of Sir Gawain And The Green Knight: A New Verse Translation, By W.S. Merwin in link that we give. Sir Gawain And The Green Knight: A New Verse Translation, By W.S. Merwin will truly make a good deal to be your buddy in your lonely. It will be the very best companion to boost your company and also pastime.

A splendid new translation of the classic Arthurian tale of enchantment, adventure, and romance, presented alongside the original Middle English text.
It is the height of Christmas and New Year’s revelry when an enormous knight with brilliant green clothes and skin descends upon King Arthur’s court. He presents a sinister challenge: he will endure a blow of the axe to his neck without offering any resistance, but whoever gives the blow must promise to take the same in exactly a year and a day’s time. The young Sir Gawain quickly rises to the challenge, and the poem tells of the adventures he finds—an almost irresistible seduction, shockingly brutal hunts, and terrifyingly powerful villains—as he endeavors to fulfill his promise.
Capturing the pace, impact, and richly alliterative language of the original text, W. S. Merwin has imparted a new immediacy to a spellbinding narrative, written centuries ago by a poet whose name is now unknown, lost to time. Of the Green Knight, Merwin notes in his foreword: “We seem to recognize him—his splendor, the awe that surrounds him, his menace and his grace—without being able to place him . . . We will never know who the Green Knight is except in our own response to him.”
- Sales Rank: #1118436 in Books
- Published on: 2002-10-15
- Released on: 2002-10-15
- Original language: English
- Number of items: 1
- Dimensions: 8.67" h x .87" w x 6.36" l,
- Binding: Hardcover
- 208 pages
From Publishers Weekly
Written down at least once in 1400 but probably composed earlier (and orally), this Middle English tale is rendered line-by-line, with the original en face, by the indefatigable Merwin. This approach allows the full flavor of the poem to come through as one goes back and forth between them: "Dele to me my destin‚, and do hit out of honde" becomes "Deal me my destiny, and do it out of hand."
Copyright 2002 Reed Business Information, Inc.
From Booklist
The first great story in English literature, Beowulf, is about fighting monsters--Grendel and his mother--and so is the next, the fourteenth-century poem Sir Gawain and the Green Knight. A gigantic green knight crashes Round Table festivities one Yuletide, casting a deathly pall over them and challenging one of the company to a duel. The virtuous Gawain accepts and, invited to put ax-blade to the thing's neck, decapitates it. Gushing blood, the knight picks up his noggin, tells Gawain to meet him in a year, and leaves. Next Yuletide, Gawain sets out. Nothing matches the horror of the opening scene, but the poem's ambiguous allegorical development, which no one has satisfactorily explicated during the 200 years since the manuscript was discovered, remains deliciously eerie. Following the example of Seamus Heaney's Beowulf, Merwin's Sir Gawain replicates the propulsive alliteration and the rhymed-quatrain stanza endings of the original, and the translation appears face-to-face with the Middle English original. A major translation of a major English, and a major horror, classic. Ray Olson
Copyright � American Library Association. All rights reserved
Review
“Wonderfully readable…Merwin’s decades of experience as a translator and his poetic intuition give him an advantage here. His Gawain is a graceful read and, at the same time, remains as true as possible to the sense and style of the original…These are the kind of nuances that word-worshippers will linger over–but not before rushing through the story first to get to the good parts.”
–Sheila Farr, The Seattle Times
“Readers who enjoy a well-told story, not lacking in sex and violence but also endowed with a sense of moral purpose, will find a wonderful one here…Merwin’s translation has a directness and simplicity that can be quite powerful…Sir Gawain and the Green Knight endures–charming, strange, tantalizingly mysterious–and Merwin’s translation catches at least some of the gleam of its vanished world.”
–Merle Rubin, Los Angeles Times
"Gawain remains, centuries after it was written, a poem of uncanny power. It has the tapestried richness of legend, but also an astonishing psychological complexity. Its lines are elegantly wrought, but they propel us through an adventure filled with erotic entanglements, dire challenges, and mysterious landscapes. Here is that rare poem with both the epic dimensions of ageless myth and the eerie intimacy of last night's dream. The clarity, ingenuity, and force of W. S. Merwin's translation will enable a new generation of readers to discover a remarkable masterpiece."
–J. D. McClatchy
Most helpful customer reviews
21 of 21 people found the following review helpful.
A smooth, fluid translation of a great medieval tale
By Kirk McElhearn
As a translator myself (currently working on a translation of Le Conte du Graal from the old French), I am in awe of Merwin's fluid rendering of this middle English tale. He uses a true vernacular style and vocabulary, giving non of the false archaism with which translations of works of this period are generally imbued. It's clear that he is a poet first, and a translator second.
But he also avoids the tack chosen by Seamus Heaney in his Beowulf; Heaney delighted in using obscure words from time to time, which does not fit with the context of such works. These tales were declaimed, read out loud, and to groups of people who were certainly not learned. What may seem obscure in the original - or what may have an obscure equivalent today - shouldn't sound as such in a translation. These tales need to be rendered in contemporary language, as they were heard in the contemporary languages of their originators.
On the down side, Merwin seems to fall into the trap of false cognates - words that, while spelled the same, have different meanings today. A few examples:
On page 27, Gawain says "And if my request is improper, I ask this great court not to blame me." The middle English word, blame, is closer to today's "censure", "criticize", or even "find fault with". Given the vernacular treatment of this translation, the reader is more likely to seize the first meanings that come to mind when reading. Blame does, indeed, hold the meaning that is used in the original, but it is far from the most common usage of the word.
Again on page 27, king Arthur say to Gawain, "Take care, cousin." The original word, cosyn, means kinsman, and was often used to denote a niece or nephew (and, indeed, Gawain, on the previous page, points out that Arthur is his uncle). So the use of cousin here is incorrect, since the relationship between the two men is not that of cousin, but clearly of uncle and nephew.
He also succumbs to the tyranny of the original word order, and the desire to leave no word untranslated. On page 27, he translates, "The blood gushed from the body," which has a "the" too many. English doesn't need an article before a non-count noun like "blood", though this article exists in the original text.
All in all, in spite of the minor translator's nits, this is a brilliant work. It reads smoothly and fluidly, and renders the energy and wonder of this tale. If only more medieval works were translated this well, readers would discover how much amazing literature there is from this period.
I'm giving it 5 stars in spite of my reservations; Merwin deserves it for achieving such clarity.
26 of 27 people found the following review helpful.
Fresh, faithful, wonderful
By Grant Barber
Merwin follows up his translation of Dante's Purgatorio with this rendering of Gawain and the Green Knight. The translation appears on the right hand side, the original middle English on the left. For anyone who had to memorize the first part of Chaucer's Prologue to the Canterbury Tales (and kind of enjoyed it), this reproduction of the original is great. As a matter of fact, and I didn't realize this until reading the intro here, Chaucer and this author (who is also The Pearl author) were writing basically as contemporaries.
The story of Gawain and the Green Knight is a foundational one in western civilization, maybe not ranking as high up there as the quest for the grail, but still echoed and repeated in writing (see Iris Murdoch's novel The Green Knight for example).
Merwin renders the tale in wonderful language and form. While I'm not a medievalist, I have a friend who is. She stole the book out from my hands...even though I wasn't even close to done...and insisted on keeping it for a few days. She handed it back to me saying it was one of the most faithful renderings of the sense of the original she had encountered. (A plea to Mr. Merwin: please move on next to a translation of the Paradiso!).
34 of 37 people found the following review helpful.
Injects new life into this remarkable poem
By Amazon Customer
Since I suspect they will have similar audiences, I feel I should state right off the bat that W. S. Merwin's translation of "Sir Gawain and the Green Knight" is not quite at the level of Seamus Heaney's "Beowulf". Heaney created an absolute masterpiece; the type of translation that comes along only once every few generations, and which completely redefines the view of the subject matter. The difference between the two translations lies in Heaney's ability to capture the meter and rhyme of "Beowulf" without being slavish to the original structure. Merwin has followed a similar approach in his translation, and while the language is beautiful, I didn't sense the same ancient vibrancy I got from Heaney's work.
That said, this book is more than worthy of the five-star rating that I gave it. Merwin's use of language is absolutely superb, and the resulting translation is a remarkable tapestry of images. In particular, he deftly captures the underlying tension and eroticism that forms such a key element of the story. Gawain's struggle to remain true to his code is rendered perfectly, and sets a mood of self-doubt that perfectly offsets his outward frivolity.
Since I have already mentioned "Beowulf" I might add for those unfamiliar with "Sir Gawain and the Green Knight" that it is much more subtle than the former. While "Beowulf" is undeniably open to interpretation (indeed there is a wealth of fascinating scholarship surrounding it), its basic elements are much more straightforward. At its heart, as Tolkien espoused so brilliantly, "Beowulf" is a story about monsters, and what they mean in our world. On the other hand, "Sir Gawain and the Green Knight" is more interested in exploring the ideals of chivalry and courtly love. While there is a fair bit of gore, it strikes me as being more of the hook to keep the reader engaged, rather than the core element of the story. Finally, in it's conclusion, "Sir Gawain and the Green Knight" is far more vague than Beowulf.
Merwin has produced as a translation of the highest quality. While perhaps less "poetic" than some of its predecessors, it is written in a language that captures the full beauty and vibrancy of this remarkable poem. While a mere 84 pages in length (not including the opposing pages in Old English) this is a tale rich in metaphor that is a delight to read, and that will leave you pondering its meaning.
See all 13 customer reviews...
Sir Gawain and the Green Knight: A New Verse Translation, by W.S. Merwin PDF
Sir Gawain and the Green Knight: A New Verse Translation, by W.S. Merwin EPub
Sir Gawain and the Green Knight: A New Verse Translation, by W.S. Merwin Doc
Sir Gawain and the Green Knight: A New Verse Translation, by W.S. Merwin iBooks
Sir Gawain and the Green Knight: A New Verse Translation, by W.S. Merwin rtf
Sir Gawain and the Green Knight: A New Verse Translation, by W.S. Merwin Mobipocket
Sir Gawain and the Green Knight: A New Verse Translation, by W.S. Merwin Kindle
Sir Gawain and the Green Knight: A New Verse Translation, by W.S. Merwin PDF
Sir Gawain and the Green Knight: A New Verse Translation, by W.S. Merwin PDF
Sir Gawain and the Green Knight: A New Verse Translation, by W.S. Merwin PDF
Sir Gawain and the Green Knight: A New Verse Translation, by W.S. Merwin PDF